The Clash of Turkish and Armenian Narratives: The Imperative for a Comprehensive and Nuanced Public Memory
The debates and tensions that very often characterize the interactions between the Turkish and Armenian peoples do not easily fit into frameworks adopted by studies of international affairs. One problem is that of identifying specific actors: states, diasporas, community-level and international organizations, religious bodies, individuals, broader regional or global players and trends. A second problem is identifying what is at stake: moral, ethical, or religious principles, core hard power interests, legal disputes, economic calculations. The complexity of the case challenges any single approach to analysis but at the same time offers the opportunity for multiple points of view to bring forward meaningful insights. This study uses narratives as a source and as a method.
Created by Lena Maranian Adishian
Written by Nareg Seferian
Impact of an Ancient Nation: Bridging the Past, Present, and Future with 100+ Facts About Armenia and Armenians speaks deeply to those who take pride in and continue to celebrate the Armenian heritage. From building the first coffee shops in Europe to building the longest aerial tramway in the world, from leading the global trade routes in the middle ages to leading the global chess rankings in modern times, Armenians carry a rich culture that has had a lasting impact on humanity.
The book contains revised and updated versions of the one hundred facts on Armenian history and culture published through The 100 Years, 100 Facts Project that ran online from 2014-2015, plus five extra facts researched and written exclusively for the book.
Researcher and Writer
The purpose of this project is to educate and raise awareness about Armenian history and culture as a way to commemorate the centennial of the Armenian Genocide.
Starting April 24th, 2014 – 99 years on – The 100 Years, 100 Facts Project will begin publishing facts two times a week on its website, linked through its Facebook, Twitter, Instagram and Google+ accounts. The number of facts will grow until the 100th and final fact of this collection is published on April 24th, 2015, to mark the centennial of the Armenian Genocide.
Stepan Hovnanian. Memories of Harsh Days (Ստեփան Յովնանեան. Դառն Օրերու Յիշատակներ)
Translator, Western Armenian to English
This book is the work of my father, Stepan Hovnanian, who was born in 1900. He was a native of Malatia and a survivor of the Armenian Genocide. He wrote this book in his own hand, in his native western Armenian dialect, and it has been previously published in Armenian as written. Now, at the 100th Anniversary of the Armenian Genocide, I thought it important to have his memoirs translated into the Eastern Armenian dialect and into English.
It is a work that is not written as literature or as history, but as a personal account and eyewitness testimony of the unspeakable suffering and losses of the Hovnanian family of Malatia at the hands of the Turks. But while the story is one of heartbreaking tragedy, it is also an inspiring story of my father’s extraordinary will, not only to survive, but to live and thrive.
– Hirair Hovnanian, April 2015
Editor, English-language edition
Tatul Hakobyan’s work is a smooth mix of history and journalism. This extremely complex and significant period of history is presented coherently, simply, in an easy to follow narrative that links together the various periods during the tumultuous 100 years beginning in 1918. The book is especially valuable because of Hakobyan’s special focus on Armenia-Turkey relations during the Cold War years and new information he has brought to light as a result of diligent research in Armenia’s archives.
– Vartan Oskanian (Foreign Minister, Republic of Armenia, 1998-2008)
This book is about all great stories of miscommunications that catch us off-guard. This publication is a collection of true short stories from 18 different Diasporans who live or have lived in Armenia and encountered nothing less than comical culture clashes. The book was published by Deem Communications and is available for sale at selected retail stores throughout the US, Canada and Armenia.
The following publications and establishments have been kind enough to include my contributions:
Հետեւեալ պարբերականները եւ հաստատութիւնները գրութիւններս ներառելու պատիւն են տուել.
I have also had the pleasure of contributing to a few blogs (Voice of America’s The Student Union, Life in Armenia, Life in the Armenian Diaspora), apart from participating in other writing projects.
Feel free to contact me any time, whether for writing-related work, translation, editing, or otherwise.
Նաեւ յօժարութեամբ մասնակցել եմ որոշ բլոգերի (Voice of America’s The Student Union, Life in Armenia, Life in the Armenian Diaspora), բացի գրութիւններով հանդէս գալով այլ նախագծերում:
Ազատ զգացէք հետս կապ հաստատելու, եթէ ցանկանաք՝ գրելու, թարգմանութիւնների, կամ խմբագրութեան հետ կապուած աշխատանքի համար, կամ այլապէս: